LA LETRA Y LA MÚSICA: "The Wall" de Pink Floyd - 1, por Ancrugon




The Wall es un poema épico hecho música que narra una historia eterna y universal. Una pesadilla alucinante de una generación perdida, que no es de ahora, sino de siempre. La historia de una juventud que no encuentra su sitio en un mundo que no comprende, donde impera el consumismo y el mercantilismo, donde la familia o es sobreprotectora o indiferente, donde los grandes prohombres sólo saben dirimir sus diferencias con sangre, dolor y guerras, donde la intolerancia y la incomprensión se convierten en doctrinas, donde la educación está enfocada a eternizar los errores de siempre, donde el amor ha perdido su sentido y la soledad llena su hueco… Estos son los ladrillos con que el protagonista de esta historia, Pinky, va construyendo su muro protector con que pretende aislarse del mundo real exterior, hostil e incomprensible, pero del que, lamentablemente, no puede evadirse ya que ello le lleva a la locura… Por ello, si no quiere perder para siempre su razón de existir, Pinky debe derribar ese muro que le oculta y protege y enfrentarse cara a cara a sus semejantes tal como es.


The Wall es una obra maestra de la banda británica de rock Pink Floyd, escrita por David Gilmour y Roger Waters y dirigida por Bob Ezrin, se publicó en 1979. Es un disco doble que cuenta la historia de una estrella ficticia del rock, Pinky, que está basada en las vivencias de un antiguo líder de la banda, Syd Barret. Pinky se va cargando de traumas a causa de los diversos reveses que la vida le va dando: su padre muere en la Segunda Guerra Mundial, su madre es una mujer sobreprotectora, sufre una infancia desgraciada a causa de la opresiva educación británica, padece diversos desengaños amorosos, se hunde bajo la presión comercial del mundo de la música y se sumerge en el submundo de las drogas… Por lo que decide aislarse de todo incluso bajo el peligro de perder la razón.

En 1982 se rodó la película del mismo nombre, dirigida por Alan Parker, basada totalmente en el disco y cuyo guión fue escrito por los mismos autores de las canciones. La película es un musical metafórico, con pocos diálogos y con varias secuencias de animación creadas por Gerald Scarfe.

En esta entrega os presentamos la primera parte de este fabuloso trabajo y, en una futura ocasión, lo completaremos con la segunda.


IN THE FLESH?

So ya thought ya  might like to go to the show to feel the warm thrill of confusion, that space cadet glow. Tell me is something eluding you sunshine?  Is this not what you expected to see?  If you'd like to find out what's behind these cold eyes?  You'll just have to claw your way through the disguise.


¿EN CARNE VIVA?

Así que pensé que quizás te apetecería ir al espectáculo. Para sentir el cálido estremecimiento de la confusión, ese brillo de cadete espacial. Dime, ¿hay algo que te lude, vieja compañera? ¿No es lo que esperabas ver? ¿Te gustaría descubrir lo que hay detrás de estos fríos ojos? No tienes más que escarbar a través del disfraz.




THE THIN ICE

Mamma loves her baby and daddy lover you too. And the sea may look warm and sky may look blue, but oh babe, oh baby blue, oh babe. If you should go scating on the thin ice of the modern life dragging behind you the silent reproach of a millon tear stained eyes, don’t be surprised when a crack in the ice appears under your feet. You slip out of your depth and out of your mind with your flowing out behin you as you claw the thin ice.


EL HIELO DELGADO

Mamá quiere a su niño y papá también te quiere. Y el mar puede parecer cálido y el cielo puede parecer azul, pero, oh pequeño, oh pequeño triste, oh pequeño. Si fueras a patinar sobre el delgado hielo de la vida moderna arrastrando tras de ti el silencioso reproche de un millón de ojos bañados en lágrimas, no te sorprendas cuando una grieta en el hielo aparezca bajo tus pies. Emerge de tus profundidades y de tu mente con tu miedo emanando de ti mientras escarbas en delgado hielo.




ANOTHER BRICK IN THE WALL (Part I)

Daddy’s fown across the ocean leaving just a memory, a snap shot in the family album. Daddy, what else did you leve for me?Daddy, what d’ya leave venid for me?All in all it was just a brick in the wall. All in all it was just a brick in the wall.


OTRO LADRILLO EN EL MURO (Parte I)

Papá ha volado a través del océano dejando sólo un recuerdo, una instantánea en el álbum familiar. Papá, ¿qué más dejaste para mí? Papá, ¿qué dejaste atrás para mí? Después de todo, no fue más que un ladrillo en el muro. Después de todo, no eran más ladrillos en el muro.




THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIFES

When we grew up and went to school, there were certain teachers who would hurt the children anyway they could, by pouring their derision upon anything we did and exposing every weaknes, however carefully hidden by the kids. But in the town it was well known when they got home at night, their fat and psychopathic wives would thrash them within inches of their lives.

ANOTHER BREAK IN THE WALL (Part 2)

We don’t need no education, we don’t no thought control, no dark sarcasm in the classroom. Teachers, leave de kids alone. Hey, teachers! Leave us kids alone. All in all it’s just another break in the wall. All in all you’re just another break in the wall.


LOS MÁS FELICES DÍAS DE NUESTRAS VIDAS

Cuando crecimos y fuimos a la escuela, había algunos profesores que habrían hecho cuanto fuese posible para herir a los niños derramando su burla sobre cualquier cosa que hacíamos y sacando a relucir todas nuestras debilidades, por más cuidadosamente que los chicos lo ocultasen. Pero todo el mundo sabía en la ciudad que, cuando llegaban a casa por la noche, sus gordas y psicópatas esposas les zurraban casi hasta matarlos.

OTRO LADRILLO EN EL MURO (Parte 2)

No necesitamos educación alguna. No necesitamos ningún control del pensamiento, ningún oscuro sarcasmo en el aula. Maestros, dejad en paz a los chicos. ¡Eh, maestros! Dejadnos a los chicos en paz. Después de todo, no es más que otro ladrillo en el muro. Después de todo, no sois más que otro ladrillo en el muro.




MOTHER

Mother, do you think they’ll drop the bomb?  Mother, do you think they’ll like this song? Mother, do you think they’ll try to break my balls?  Mother, should I build the wall? Mother, should I run for President? Mother, should I trust the Goverment? Mother, will they put me in the firing line? Mother, am I really dying? Hush now baby, baby, don’t you cry. Mothers gonna make all your nightmares come true. Mothers gonna put all her fears into you. Mothers gonna keep you right here under her wing. She won’t let you fly, but she might let you sing. Mama will keep baby cozy and warm. Oh, baby, oh baby, oh baby. Of course mama’ll help to build the wall. Mother, do you think she’s good enough… to me? Mother, do you think she’s dangerous… to me? Mother, will she tear your little boy apart? Mother, will she break my heart? Hush now baby, baby don’t you cry. Mama’s gonna check out all your girlfriends for you. Mama wont let anyone dirty get through. Mama’s gonna wait up until you get in. Mama will always find out where you’ve been. Mama’s gonna keep baby healthy and clean. Oh, baby, oh baby, oh baby. You’ll always be baby to me. Mother, did it need to be high?


MADRE

Madre, ¿crees que tirarán la bomba? Madre, ¿crees que les gustará mi canción? Madre, ¿crees que van a tratar de romperme las pelotas? Madre, ¿debería construir un muro? Madre, ¿debería presentarme a presidente? Madre, ¿debería confiar en el gobierno? Madre, ¿me pondrán ellos en la línea de fuego? Madre, ¿me estoy muriendo realmente? Calla, niño, no llores. Mamá va a hacer que todas tus pesadillas se conviertan en realidad. Mamá te inculcará todos sus miedos. Mamá va a tenerte aquí bajo su ala. No te dejará volar, pero puede que te deje cantar. Mamá mantendrá a su niño calentito y protegido. Oh mi niño, oh mi niño, oh mi niño. Naturalmente, mamá te ayudará a construir el muro. Madre, ¿tú crees que ella será buena… para mí? Madre, ¿tú crees que ella será peligrosa… para mí? Madre, ¿te quitará ella a tu hijito del alma? Madre, ¿me romperá ella el corazón? Calla, niño, mi niño, no llores. Mamá examinará a todas tus novias por ti. Mamá no dejará que ninguna sucia se te acerque. Mamá esperará hasta que vengas. Mamá siempre descubrirá dónde has estado. Mamá te mantendrá siempre limpio y saludable. Oh, mi niño, oh, mi niño, oh, mi niño. Siempre serás un niño para mí. Madre, ¿tenía que ser tan alto?...




GOODBYE BLUE SKY

Ooooooh… Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? Did you ever wonder why we had to run for shelter? When the  promise of a brave new world nfurled beneath a clear blue sky? Ooooooh…. Did you see the frightened ones? Did you hear the falling bombs? The flames are all gone, but the pain lingers on. Goodbye, blue sky. Goodbye, blue sky. Goodbye. Goodbye. Goodbye.


ADIÓS, CIELO AZUL

Ooooooh…. ¿Viste a la gente atemorizada? ¿Oíste caer las bombas? ¿Alguna vez te preguntaste por qué tuvimos que correr en busca de refugio? ¿Cuándo la promesa de un mundo nuevo y honrado sin temores en un cielo azul y limpio? Ooooooh… ¿Viste a la gente atemorizada? ¿Oíste caer las bombas? Las llamas se extinguieron hace mucho pero el dolor perdura. Adiós, cielo azul. Adiós, cielo azul. Adió. Adiós. Adiós.




EMPTY SPACES

What shall we use to fill the empty spaces where we used to talk? How shall I fill the final places? How can I complete the wall?


ESPACIOS VACÍOS

¿Qué vamos a utilizar para llenar los espacios vacíos donde solíamos hablar? ¿Cómo voy a llenar los últimos lugares? ¿Cómo voy a completar el muro?




YOUNG LUST

I am just a new boy, stranger in this town. Where are all the good times? Whos gonna show this stranger around? Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl. Will some cold woman in this desert land make me feel like a real man? Take this rock and roll refugee. Ooooh, baby set me free. Ooooh, I need a dirty woman. Ooooh, I need a dirty girl.


LUJURIA JUVENIL

No soy más que un muchacho nuevo, un extraño en esta ciudad. ¿Dónde están los buenos tiempos? ¿Quién va a enseñarle todo al extraño? Ooooh, necesito una mala mujer. Ooooh, necesito una mala muchacha. ¿Podrá alguna fría mujer en esta tierra desierta hacerme sentir un hombre de verdad? Toma este refugio de rock and roll. Ooooh, pequeña, libérame. Ooooh, necesito una mala mujer. Ooooh, necesito una mala muchacha.




ONE OF MY TURNS

Day after day, love turns grey like the skin of a dying man. Night after night, we pretend its all right But I have grown older and You have grown colder and nothing is very much fun any more. And I can feel one of my turns coming on. I feel cold as a razor blade, Tight as a tourniquet, dry as a funeral drum. Run to the bedroom, in the suitcase on the left You'll find my favorite axe. Don't look so frightened this is just a passing phase, one of my bad days. Would you like to watch T.V.? Or get between the sheets? Or contemplate the silent freeway? Would you like something to eat? Would you like to learn to fly? Would you like to see me try? Would you like to call the cops? Do you think it's time I stopped? Why are you running away?


UNO DE MIS ATAQUES


Día tras día el amor se vuelve gris como la piel de un moribundo. Noche tras noche, fingimos que todo está bien. Pero me he hecho más viejo y tú te has hecho más fría y ya nada es muy divertido. Yo siento que uno de mis ataques se aproxima. Me siento frío como una cuchilla de afeitar, rígido como un torniquete, seco como un tambor funerario. Corre al dormitorio, en el maletín de la izquierda encontrarás mi hacha favorita. No pongas esa cara tan asustada. Esto no es más que una fase pasajera 

uno de mis días malos ¿Te gustaría ver la televisión? ¿O meterte entre las sábanas? ¿O contemplar la silenciosa autopista? ¿Te apetece algo de comer? ¿Quieres aprender a volar? ¿Quieres verme probar? ¿Quieres que llame a la policía? ¿Crees que ya es hora de que pare? ¿Por qué huyes?





DON’T LEAVE ME NOW

Ooooh Babe Don't leave me now. Don't say it's the end of the road. Remember the flowers I sent. I need you, babe to put through the shredder in front of my friends Ooooh Babe. Dont leave me now. How could you go? When you know how I need you to beat to a pulp on a Saturday night Ooooh Babe. Don't leave me now. How could you treat me this way? Running away. I need you, Babe. Why are you running away? Oooooh Babe!


NO ME DEJES AHORA

Ooooh pequeña. No me dejes ahora. No digas que es el fin del trayecto ¿Recuerdas las flores que te envié? Te necesito, pequeña para hacerte picadillo delante de mis amigos. Ooooh pequeña. No me dejes ahora ¿Cómo puedes irte Sabiendo que te necesito para darte una buena paliza el sábado por la noche? Ooooh pequeña. No me dejes ahora ¿Cómo puedes tratarme de esta manera? Huyendo de mí. Te necesito, pequeña. ¿Por qué huyes? ¡Ooooh pequeña!


ANOTHER BRICK IN THE WALL (Part 3)

I don’t need no arms around me. I don’t need no drugs to calm me. I have seen the writing on the wall. Don’t think I need anything at all. No, don’t tink I’ll need anything at all. All in all it was all just bricks in the wall. All in all you were all bricks in the wall


UN LADRILLO MÁS EN EL MURO (Parte 3)

No necesito brazos que me rodeen. No necesito drogas para calmarme. He visto lo que hay escrito en el muro. No penséis que necesito nada. No, no creas que voy a necesitar nada en absoluto. Después de todo, no era todo más que ladrillos en el muro. Después de todo, todos vosotros no erais más que ladrillos en el muro.



GOODBYE CRUEL WORLD

 

Goodbye cruel world, i'm leaving you today. Goodbye, goodbye, goodbye. Goodbye, all you people, there's nothing you can say to make me change my mind. Goodbye.

 

 

ADIÓS, MUNDO CRUEL

 

Adiós mundo cruel, hoy te abandono. Adiós, Adiós, Adiós. Adiós, a todo el mundo, No hay nada que puedan decir para hacerme cambiar de opinión. Adiós.

 

 


Participación

 

Como habéis podido comprobar, The Wall es una obra bastante dura donde impera un lenguaje muy directo y, en ocasiones, incluso barriobajero. En estas letras hablan los instintos y los sentimientos y muchas veces entablan una cruenta batalla.

En nuestras vidas siempre estamos rodeados de algunos muros que no nos dejan avanzar. ¿Cómo son vuestros muros? ¿Serías capaces de explicarlos por escrito?...

Comentarios

Entradas populares de este blog

LA LETRA Y LA MÚSICA: Hojas de otoño (La hojas muertas), por Ancrugon

LA LETRA Y LA MÚSICA: Castillos en el aire, de Alberto Cortez, por Ancrugon

LA LETRA Y LA MÚSICA: La madre, de Víctor Manuel, por Ancrugon